Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

я содрогаюсь

  • 1 содрогаюсь

    • třesu se

    Русско-чешский словарь > содрогаюсь

  • 2 я содрогаюсь при мысли

    General subject: I shudder to think

    Универсальный русско-английский словарь > я содрогаюсь при мысли

  • 3 я содрогаюсь при мысли об этом

    General subject: I shudder to think of it

    Универсальный русско-английский словарь > я содрогаюсь при мысли об этом

  • 4 я содрогаюсь при одной мысли об этом

    General subject: I shudder to think of it

    Универсальный русско-английский словарь > я содрогаюсь при одной мысли об этом

  • 5 shudder

    ˈʃʌdə
    1. сущ. дрожь, дрожание to give one the shuddersбросить кого-л. в дрожь Syn: tremble, trembling
    2. гл. вздрагивать, содрогаться;
    бросать в дрожь I shudder to think of it ≈ я содрогаюсь при (одной) мысли об этом I shudder at the thought of fire in this building. ≈ Меня бросает дрожь от мысли о пожаре в этом здании. Syn: shake дрожь;
    содрогание - to give smb. the *s бросить кого-либо в дрожь, нагнать страху на кого-либо - it gave me the *s (у меня) мороз по коже подирает - a * passed over me я вздрогнул - it is not without a * that I recall... не без содрогания я вспоминаю, как... дрожать;
    вздрагивать;
    содрогаться - to * with disgust дрожать от отвращения - to * at the thought of smth., to * to think of smth. содрогнуться при мысли о чем-либо shudder вздрагивать, содрогаться;
    I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом shudder вздрагивать, содрогаться;
    I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом ~ дрожь, содрогание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shudder

  • 6 I shudder to think of it

    Универсальный англо-русский словарь > I shudder to think of it

  • 7 shudder

    [ˈʃʌdə]
    shudder вздрагивать, содрогаться; I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом shudder вздрагивать, содрогаться; I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом shudder дрожь, содрогание

    English-Russian short dictionary > shudder

  • 8 schaudern

    1. vi (vor D)
    2) трепетать; содрогаться ( от ужаса)
    2. vi (vor D)
    mich schaudert's beim Gedanken... — меня охватывает ужас при мысли...
    mir schaudert das Herz ( die Haut)я содрогаюсь (от ужаса, отвращения и т. п.)

    БНРС > schaudern

  • 9 I shudder to think

    Универсальный англо-русский словарь > I shudder to think

  • 10 πραξις

         πρᾶξις
        эп.-ион. πρῆξις - εως ἥ
        1) дело
        

    π. ἰδίη, οὐ δήμιος Hom. — личное, а не общественное дело;

        κατὰ πρῆξιν ἢ μαψιδίως ; Hom.по делу или без дела?

        2) торговое дело, торговля
        3) событие, происшествие
        

    ἐφοβεῖτο αὐτοὺς διὰ τέν περὴ τῶν Μαντινικῶν πρᾶξιν Thuc. (Алкивиад) опасался (элидян) в связи с мантинейской историей

        4) исход, результат
        

    (π. φίλα Pind.; π. οὐρία Aesch.)

        5) благоприятный исход, успех, польза
        

    (οὔ τις π. ἐγίγνετο Hom.)

        ἄνευ τούτων οὐκ ἂν εἴη π. Xen.без этого ничего не выйдет

        6) действие, деяние, деятельность
        ἕξις καὴ π. или πάθος καὴ π. Plat. (страдательное) состояние и действие;
        πράξεσιν, οὐχὴ λόγοις Dem. — действиями, а не словами;
        αἱ τῶν ἀγαθῶν πράξεις Plat. — созидание благ;
        τῶν χειρῶν πράξεις Plat. — движения рук;
        π. ποιητική Plat. — поэтическое творчество;
        π. πολιτική Plat., pl. Arst.политическая деятельность

        7) дельность, опытность, предприимчивость
        8) общение
        

    (ἥ π. ἥ γεννητική Arst.)

        ἥ π. Aeschin.половой акт

        9) положение, состояние, судьба
        

    τέν ἑωϋτοῦ πρῆξιν ἀπέκλαιε Her. (Камбис) оплакивал свою судьбу;

        πέφρικ΄ εἰσιδοῦσα πρᾶξιν Ἰοῦς Aesch. — я содрогаюсь, видя участь Ио

        10) хитрость, козни
        

    (π. καὴ ἐπιβουλέ ἐπὴ τέν πόλιν Polyb.)

        π. κατά τινος и ἐπί τινα Polyb.козни против кого-л.

        11) исполнение, свершение
        

    (τοῦ ἔργου Plat.)

        ταχεῖα γ΄ ἦλθε χρησμῶν π.! Aesch.быстро же осуществились прорицания!

        12) взимание, взыскание
        

    (τοῦ μισθοῦ Plat.; τῶν καταδικασθέντων Arst.)

        13) требование (о возврате чего-л.), притязание
        14) pl. политическая или общественная деятельность
        

    περὴ τὰς πράξεις ἐπιστήμη Dem.политическая наука

    Древнегреческо-русский словарь > πραξις

  • 11 shudder

    1. noun
    дрожь, содрогание
    2. verb
    вздрагивать, содрогаться; I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом
    Syn:
    shake
    * * *
    1 (n) дрожь
    2 (v) содрогаться
    * * *
    вздрагивать, содрогаться
    * * *
    [shud·der || 'ʃʌdə(r)] n. дрожь, содрогание v. дрожать, вздрагивать, содрогаться
    * * *
    дрожать
    дрожь
    * * *
    1. сущ. дрожь 2. гл. вздрагивать, содрогаться; бросать в дрожь

    Новый англо-русский словарь > shudder

  • 12 bloßer Gedanke

    Der bloße Gedanke erschreckt mich. — Уже одна мысль об этом заставляет меня содрогаться. / От одной мысли об этом я содрогаюсь. / Сама мысль об этом страшит / пугает меня. / При одной мысли об этом мне становится страшно / не по себе.

    Bei dem bloßen Gedanken dreht sich mir der Magen. — От одной мысли об этом мне становится плохо. / От одной лишь мысли об этом меня тошнит.

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > bloßer Gedanke

  • 13 quail

    I [kweɪl] сущ.
    1) зоол. перепел, перепёлка
    2) амер.; разг. девушка
    II [kweɪl] гл.
    трусить, пасовать, дрожать от страха, падать духом

    I quail at the prospect of waiting another weekend for some fine weather. — Я содрогаюсь от перспективы того, что и в следующие выходные мы не дождемся хорошей погоды.

    We quailed at the thought of getting lost in the forest. — Мы пали духом при мысли, что заблудимся.

    Англо-русский современный словарь > quail

  • 14 shudder

    ['ʃʌdə] 1. гл.
    вздрагивать, содрогаться; бросать в дрожь

    I shudder to think of it. — Я содрогаюсь при (одной) мысли об этом.

    I shudder at the thought of fire in this building. — Меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании.

    Syn:
    shake 1.
    2. сущ.
    дрожь, дрожание; содрогание; трепет

    to give one the shudders — заставить дрожать кого-л.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > shudder

  • 15 shake

    [ʃeɪk]
    v
    (shook, shaken)
    1) трясти, качать, встряхивать
    - shake smb by the shoulders
    - shake a tree
    - shake a rug
    2) качаться, трястись
    - shake from side to side
    - house shakes
    - one's hand shakes
    CHOICE OF WORDS:
    Значение глагола to shake в значении "дрожать" может быть описано следующими глаголами: to shiver, to tremble, to quiver, to slidder, to twitch, каждый из которых дополнительно подчеркивает и уточняет характер или причину дрожания. Глагол to shiver - бесконтрольно дрожать мелкой дрожью из-за того, что вам очень холодно или вы сильно испугались, из-за шока: As the patient's fever got worse his body began to shiver uncontrollably. Когда у больного начался жар, он начал дрожать всем телом. Helen shivered in horror: "To think that I almost married a murderer. " Элен в ужасе задрожала: "Подумать только, что я чуть не вышла замуж за убийцу". They were all shivering in their thin coats, praying that the bus will come soon. Они все дрожали в своих тонких пальто и надеялись на то, что автобус скоро придет. Глагол to tremble - сильно дрожать, не в сидах сдерживать дрожь из-за возмущения, расстройства, гнева, возбуждения или потому, что вы нервничаете: Her lips were trembling, she was obviously going to start crying again. Губы у нее дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачет. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. Я так нервничал во время венчания, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. Она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. Глагол to quiver - почти незаметно дрожать из-за нервозности, возбуждения или волнения: He was quivering with indignation. Он весь внутренне дрожал от негодования. His hands were quivering as he put his paper and started his speech. У него слегка дрожали руки, когда он положил свои записи и начал речь. The children stood there quivering with excitement as they opened their packages. Дети дрожали от волнения/ожидания, раскрывая свои пакетики. To shudder, a shudder - дрожать от волнения, подёргиваться от волнения, содрогаться от волнения по поводу чего-либо неприятного: I shudder to think of it. Я содрогаюсь при одной мысли об этом. Robert tried to kiss July but she shuddered and turned away. Роберт попытался поцеловать Юлию, но ее всю передернуло, и она отвернулась. Trying to suppress a shudder, the nurse cut the bullet out of his arm and bandaged it up. Сестра, подавляя дрожь, извлекла из руки пулю и наложила повязку. He shuddered with disgust. Его передернуло от отвращения. /Он содрогнулся от отвращения. To twitch, a twitch - дрожать, дёргаться, подёргиваться: At first we thought the cat as dead, then its tail twitched. Сначала мы подумали, что кот уже не живой, но затем у него задергался хвост. Her mouth twitched as she tried to stop herself laughing out loud. У нее задергался рот, когда она попыталась подавить смех. A twitch of worry passed my father's face. От беспокойства по лицу отца пробежали судороги

    English-Russian combinatory dictionary > shake

  • 16 айдагъ

    нареч. лишь только, единственно, исключительно, лишь, один лишь

    Дуар байгом кодта. Айдагъ куырæты. Йæ къухы – хъыримаг. – (Он) открыл дверь. Одет лишь в бешмет. В руке – ружье. (Брытъиаты Е., Хазби)

    Айдагъ сæ уындæй ныккæрзын! – От одного лишь их вида содрогаюсь! (Хетæгкаты К., Ахуыр)

    Иронско-русский словарь > айдагъ

  • 17 Безличные глаголы

    1. Безличные глаголы имеют только форму 3-го лица единственного числа и употребляются с безличным местоимением es. Собственно безличные глаголы обозначают явления природы (см. п. 4, с. 132):
    Es blitzt. - Сверкает молния.
    Es dämmert. - Сверкает. / Светает.
    Es donnert. - Гремит гром.
    Es dunkelt. - Темнеет.
    Es friert draußen. - На дворе мороз.
    Es gewittert. - Разразилась гроза.
    Es graut. - Светает.
    Es hagelt. - Идёт град.
    Es hat heute Nacht gereift. - Сегодня ночью выпал иней.
    Es herbstet (высок.). - Наступает осень. / На дворе осень.
    Es nachtet (поэт.). - Наступает ночь. / Темнеет.
    Es nieselt. - Моросит.
    Es regnet. - Идёт дождь.
    Es schneit. - Идёт снег.
    Es tagt (высок.). - Светает. / Рассветает.
    Es taut. - Тает.
    Es wetterleuchtet. - Сверкает зарница.
    Местоимение es в любых позициях сохраняется:
    Über der See blitzte es mehrmals. - Над морем несколько раз блеснула молния.
    2. Ряд глаголов не являются безличными в прямом смысле слова, однако они могут употребляться безлично. К ним относятся глаголы:
    • обозначающие звуки:
    es klingelt - звонят! / звонок!
    еs klopft - стучат
    еs knistert - трещит / хрустит / шуршит
    еs läutet - звонят в колокола / звонят! / звонок!
    еs raschelt шелестит / шуршит
    еs rauscht - желестит (о лесе); журчит и др.
    • обозначающие нехватку чего-либо:
    Es fehlt / es mangelt ihm an Mut. - Ему не хватает мужества.
    • обозначающие физическое или психическое состояние человека (при обратном порядке слов es может опускаться):
    с аккузативом:
    Es friert mich. / Mich friert (es). - Мне холодно. / Я озяб.
    Mich friert es an den Füßen. - Моим ногам холодно. / Мои ноги мёрзнут.
    Es dürstet mich. / Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    Es ekelt mich davor. - Мне противно это. / Меня тошнит от этого.
    Es fröstelt mich. / Mich fröstelt (es). - Меня знобит. / У меня озноб.
    Es hungert mich. / Mich hungert (es). - Мне хочется есть. / Я голоден.
    с дативом:
    Es schwindelt ihr./Ihr schwindelt (es). - У неё кружится голова. - Dem Patienten wurde übel. - Пациенту стало плохо.
    с дативом и аккузативом:
    Es graut mir /(реже) mich. / Mir /(реже) mich graut (es). - Я боюсь.
    Es gruselt mir / mich. / Mir / mich gruselt (es). - Мне жутко. / Мне страшно.
    Es schaudert mich / mir. - Я содрогаюсь. / Меня охватывает ужас.
    • некоторые личные глаголы:
    Es gibt hier alles. - Здесь есть / имеется всё.
    Es geht ihm gut. - Дела у него идут хорошо.
    Wie steht es mit der Prüfung? - Как обстоят дела с экзаменом?
    Es riecht nach Gras. - Пахнет травой.
    Es duftet. - Пахнет / благоухает.
    Es stinkt nach Knoblauch. - Воняет чесноком.
    Es geht um ein neues Buch. / Es handelt sich um ein neues Buch. - Речь (дело) идёт о новой книге.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Безличные глаголы

См. также в других словарях:

  • прать — I I, перу стирать, колотить белье , укр. прати, перу колотить, стирать , блр. праць, перу валять, колотить вальком; нещадно бить , др. русск. пьрати, перу стирать . цслав. пьрати, перѫ колотить (белье), стирать , болг. перя мою, стираю ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Никитин, Иван Саввич — поэт, род. 21 го сентября 1824 г. в Воронеже; ум. 16 го октября 1861 г. Прадед его, Никита Герасимов, и дед, Евтихий Никитин, были дьячками Христорождественской церкви села Казачья Засосенского стана Задонского уезда Воронежской губ. Отец… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Никитин Иван Саввич — талантливый поэт, род. в Воронеже 21 окт. 1824 г., в мещанской семье. Учился в Духовном училище и Семинарии. Отец, вначале довольно состоятельный торговец, рассчитывал послать сына в Университет, но дела его расстроились, и Н. вынужден был… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иов.21:6 — Лишь только я вспомню, содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Книга Иова 21:6 — Лишь только я вспомню, содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • СОДРОГАТЬСЯ — СОДРОГАТЬСЯ, содрогаюсь, содрогаешься (книжн.). несовер. к содрогнуться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Корде, Шарлотта — Мари Анна Шарлотта Корде д’Армон Marie Anne Charlotte de Corday d’Armont …   Википедия

  • Максим Фрай — Макс Фрай  литературный псевдоним авторов цикла книг о Ехо. Цикл был написан Светланой Мартынчик в соавторстве с Игорем Стёпиным и опубликован под псевдонимом «Макс Фрай». В нем от первого лица рассказывается о приключениях обычного, на первый… …   Википедия

  • Фрай, Максим — Макс Фрай  литературный псевдоним авторов цикла книг о Ехо. Цикл был написан Светланой Мартынчик в соавторстве с Игорем Стёпиным и опубликован под псевдонимом «Макс Фрай». В нем от первого лица рассказывается о приключениях обычного, на первый… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»